27/04/2024 09:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thu dạ khúc
秋夜曲

Tác giả: Trương Trọng Tố - 張仲素

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 01/06/2007 10:54

 

Nguyên tác

丁丁漏水夜何長,
漫漫輕雲露月光。
秋逼暗蟲通夕響,
征衣未寄莫飛霜。

Phiên âm

Đinh đinh[1] lậu thuỷ dạ hà trường,
Mạn mạn khinh vân lộ nguyệt quang.
Thu bức ám trùng thông tịch hưởng,
Chinh y vị ký mạc phi sương.

Dịch nghĩa

Giọt đồng hồ nhỏ đinh đinh, đêm sao mà dài,
Mây mỏng mảnh trôi nhẹ để lộ vầng trăng
Thu đến tiếng dế kêu suốt đêm,
Áo chiến chưa gửi (xin trời) chớ buông sương.

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải

Long tong khắc lậu, đêm dài thế,
Làn mây trôi nhẹ sáng vầng trăng.
Thu đến thâu đêm ran tiếng dế,
Chinh y chưa gửi chớ buông sương.
[1] Thời cổ, người ta làm những chiếc bình bằng đồng (đồng hồ) trong đổ đầy nước và dùi lỗ cho nước nhỏ ra. Người ta căn cứ vào mức nước trên những vết khắc trên đồng hồ để biết thời gian. "Đinh đinh" là từ tượng thanh mô phỏng tiếng nước nhỏ giọt.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trương Trọng Tố » Thu dạ khúc