16/04/2024 18:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tự khiển
自遣

Tác giả: La Ẩn - 羅隱

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 26/12/2007 10:52

 

Nguyên tác

得即高歌失即休,
多愁多恨亦悠悠。
今朝有酒今朝醉,
明日愁來明日愁。

Phiên âm

Đắc tức cao ca thất tức hưu,
Đa sầu đa hận diệc du du.
Kim triêu hữu tửu kim triêu tuý,
Minh nhật sầu lai minh nhật sầu.

Dịch nghĩa

Được thì hát vang, mất thì lại thôi,
Lắm sầu lắm hận thì cũng vẫn cứ hãy vui vẻ.
Hôm nay có rượu thì hôm nay cứ uống,
Mặc cho ngày mai có nỗi buồn thì ngày mai mới buồn.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Mất thời buồn bã, được thời vui,
Đa cảm đa sầu mặc bóng câu.
Có rượu hôm nay xin hãy uống,
Ngày mai sầu đến lại mai sầu.
La Ẩn đường thi cử nhiều lận đận, 10 năm thi tiến sĩ không đỗ, buồn bã mà làm bài này.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » La Ẩn » Tự khiển