19/03/2024 18:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bính Tý xuân hứng
丙子春興

Tác giả: Trần Bích San - 陳碧珊

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 04/04/2020 16:35

 

Nguyên tác

藥裏詩囊是夙緣,
舊年經過復新年。
春來不為從礬素,
病住何堪似樂天。
勳業頭顱羞對鏡,
風塵人世閱如川。
漁舟一葉橫江上,
昨夜蘆花何處邊。

Phiên âm

Dược lý thi nang thị túc duyên,
Cựu niên kinh quá phục tân niên.
Xuân lai bất vị tòng Phàn Tố[1],
Bệnh trú hà kham tự Lạc Thiên[2].
Huân nghiệp đầu lư tu đối kính,
Phong trần nhân thế duyệt như xuyên.
Ngư chu nhất diệp hoành giang thượng,
Tạc dạ lư hoa hà xứ biên.

Dịch nghĩa

Bọc thuốc, túi thơ (với ta) vốn có duyên từ trước
Năm trước qua đi, lại năm mới tới
Xuân tới, không thể theo được như nàng Phàn Tố
Ôm bệnh, sao có thể được như ông Lạc Thiên
[Nghĩ đến]sự nghiệp, cúi đầu soi gương mà xấu hổ
Trong gió bụi, đối người lướt đi như dòng sông [chảy mau]
Một lá thuyền câu quay ngang trên mặt sóng
Đêm qua, hoa lau đến bến bờ nào?

Bản dịch của Nguyễn Văn Huyền

Bọc thuốc, túi thơ duyên nợ trước,
Năm qua, giờ lại đón tân niên.
Sang xuân, không thể theo Phàn Tố,
Ôm bệnh, làm sao sánh Lạc Thiên!
Sự nghiệp, soi gương thêm hổ thẹn,
Kiếp trần, dòng nước chảy, triền miên!
Hoa lau đêm trước về đâu vậy?!
Mặt sóng quay ngang một lá thuyền!
Bính Tý tức năm 1876.

[1] Cô hầu yêu của Bạch Cư Dị, nhà thơ lớn thời Đường. Cô ta hát rất hay, ông Bạch có viết: “Miệng anh đào Phàn Tố, chắc hẳn mỗi mùa xuân Lạc Thiên và Phàn Tố có nhiều cuộc du ngoạn đầy hứng thú”.
[2] Tên chữ của Bạch Cư Dị.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Bích San » Bính Tý xuân hứng