16/04/2024 17:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Với bộ đồ sóng gợn ngọc trai...”
“Avec ses vêtements ondoyants et nacrés...”

Tác giả: Charles Baudelaire

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 02/11/2021 16:03

 

Nguyên tác

Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,
Même quand elle marche on croirait qu’elle danse,
Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés
Au bout de leurs bâtons agitent en cadence.

Comme le sable morne et l’azur des déserts,
Insensibles tous deux à l’humaine souffrance
Comme les longs réseaux de la houle des mers
Elle se développe avec indifférence.

Ses yeux polis sont faits de minéraux charmants,
Et dans cette nature étrange et symbolique
Où l’ange inviolé se mêle au sphinx antique,
Où tout n’est qu’or, acier, lumière et diamants,

Resplendit à jamais, comme un astre inutile,
La froide majesté de la femme stérile.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Với bộ đồ sóng gợn ngọc trai,
Em bước đi như vũ trên đài,
Tựa đám rắn dài đang nghoe ngoảy
Lắc nhịp nhàng trên chiếc gậy tay.

Như cát xanh mờ sa mạc hoang,
Cả hai vô cảm trước lầm than
Như tấm lưới dài trùm lên biển
Tràn lấp vô bờ nỗi bàng quan.

Mắt màu khoáng chất quyến rũ sao,
Bản năng tiêu biểu lạ thế nào
Nơi thần thánh hoà nhân sư cổ,
Vàng, thép, hào quang cùng đá hoa,

Rực mãi, như ngôi sao vô dụng,
Nghiêm lạnh chính chuyên của đàn bà.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Charles Baudelaire » “Với bộ đồ sóng gợn ngọc trai...”