20/10/2019 07:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Gió biển
Brise marine

Tác giả: Stéphane Mallarmé

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 11/09/2008 06:34

 

Nguyên tác

La chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres.
Fuir! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres
D'être parmi l'écume inconnue et les cieux!
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
Ne retiendra ce coeur qui dans la mer se trempe
O nuits! ni la clarté déserte de ma lampe
Sur le vide papier que la blancheur défend
Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
Je partirai! Steamer balançant ta mâture,
Lève l'ancre pour une exotique nature!
Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,
Croit encore à l'adieu suprême des mouchoirs!
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufrages
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots...
Mais, ô mon coeur, entends le chant des matelots!

Bản dịch (của Bản dịch của Phạm Thị Minh Mỵ)

Tình nhạt rồi, sách xem đã hết
Đi đi thôi, tiếng gọi biển khơi
Mênh mông gió lộng chân trời
Chim say hương biển trông vời bao la.

Cảnh điền viên mắt đà nhàm chán
Dưới đèn mờ giấy trắng mực đen
Thê nhi gánh nặng một bên
Bệnh giang hồ vẫn nổi lên không ngừng.

Ta đi đây! Cánh buồm vẫy gọi
Hãy nhổ neo thôi chớ ngần ngừ
Tẻ buồn năm tháng trôi qua
Chẳng còn hy vọng - lệ nhoà tiễn đưa.

Không tin tưởng khi trời nổi gió
Giông tố bùng lên thuyền vỡ tan tành
Đâu rồi còn thấy đảo xanh
Tiếng lòng ơi! Khúc hải hành xôn xao…

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Stéphane Mallarmé » Gió biển