26/05/2024 13:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dương hoa uyển chuyển khúc
楊花宛轉曲

Tác giả: Mã Tổ Thường - 馬祖常

Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/11/2018 11:11

 

Nguyên tác

空中游絲已無賴,
宛轉楊花猶百態。
隨風扑帳拂香奩,
度水點衣縈錦帶。
輕薄顛狂風上下,
燕子鶯儿各新嫁。
釵頭燼墜玉蟲初,
盆里絲繅銀繭乍。
欲落不落春沼平,
無根無蒂作浮萍。
纈波繡苔總成媚,
人間最好是清明。
清明艷陽三月天,
帝里煙花匝酒船。
石橋橫直人家好,
小海白魚跳碧藻。
榆莢荷錢怨別離,
不似楊花宛轉飛。
楊花飛盡綠陰合,
更看明年春雨時。

Phiên âm

Không trung du ty[1] dĩ vô lại,
Uyển chuyển dương hoa do bách thái.
Tuỳ phong phác trướng phất hương liêm,
Độ thuỷ điểm y oanh cẩm đái.
Khinh bạc điên cuồng phong thướng há,
Yến tử oanh nhi các tân giá.
Thoa đầu tẫn truỵ ngọc trùng[2] sơ,
Bồn lý ty tao ngân kiển sạ.
Dục lạc bất lạc xuân chiểu bình,
Vô căn vô đế tác phù bình[3].
Hiệt ba[4] tú đài tổng thành mị,
Nhân gian tối hảo thị thanh minh.
Thanh minh diễm dương tam nguyệt thiên,
Đế lý yên hoa táp tửu thuyền.
Thạch kiều hoành trực nhân gia hảo,
Tiểu hải bạch ngư khiêu bích tảo.
Du giáp hà tiền[5] oán biệt ly,
Bất tự dương hoa uyển chuyển phi.
Dương hoa phi tận lục âm hợp,
Cánh khán minh niên xuân vũ thì.

Dịch nghĩa

Tơ nhện trong không trung cứ vật vờ
Còn hoa liễu vẫn trăm vẻ thướt tha
Theo gió chạm vào màn, lướt qua bàn trang điểm
Qua sông dính vào áo lấm tấm, bám vào đai gấm
Bay lên bay xuống xem thường cả gió xoáy
Chim én chinh oanh đều là bạn mới
Như cái thoa, như than tàn, như hoa đèn
Nhác trông như kén trong chậu ươm tơ
Muốn rơi lại không rơi xuống mặt ao xuân phẳng lặng
Không gốc không rễ như cánh bèo
Tô bờ rêu mặt nước như tấm lụa hoa
Thanh minh là ngày đẹp nhất trên nhân gian
Thanh minh, trời tháng ba ánh dương diễm lệ
Đô thành hoa khói phủ quanh thuyền rượu
Cầu đá ngang dọc người nhà đông vui
Trong rong biếc con cá trắng nhảy lên mặt nước
Hoa du tiền sen oán biệt ly
Không giống như hoa liễu bay tha thướt
Hoa liễu bay mãi đến khi tán lá xanh khép kín
Còn xem mưa xuân đầu năm

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Tơ nhện mảnh vật vờ là thế
Hoa dương thì trăm vẻ thướt tha
Bên màn hộp phấn lướt qua
Sang sông điểm áo chấm hoa đai vòng
Lên xuống trước cuồng phong xem nhẹ
Chim én oanh mới mẻ đều quen
Than tàn, thoa dắt, hoa đèn
Nhác trông như chậu kén tằm ươm tơ
Mặt ao xuân lửng lơ không hạ
Rễ gốc không giống tựa cánh bèo
Mượt mà sóng gợn bờ rêu
Hoa rơi tô điểm thêm mầu lụa hoa
Kể thanh minh tiết là đẹp nhất
Ánh dương soi trời đất tháng ba
Đế hương thuyền rượu khói hoa
Dọc ngang cầu đá người nhà vui đông
Cá trắng nhảy mặt rong biển nhỏ
Sen hoa du nỗi khổ lìa xa
Hoa dương bay vẫn thướt tha
Chờ cây khép tán đợi mưa xuân về
[1] Tơ do loại côn trùng nhỏ nhả ra bay vật vờ trong không trung.
[2] Than bấc đèn khi cháy hết, giống như con sâu mầu trắng, nên có tên.
[3] Hình dung khi hoa dương rơi xuống nước, cũng trôi dạt như cánh bèo.
[4] Hình dung sóng gợn lăn tăn, như lụa dệt có hoa văn.
[5] Lá sen mới nẩy giống như đồng tiền.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Mã Tổ Thường » Dương hoa uyển chuyển khúc