26/04/2024 12:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đối tửu
對酒

Tác giả: Thu Cẩn - 秋瑾

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi Vanachi vào 07/10/2008 11:33

 

Nguyên tác

不惜千金買寶刀,
貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,
灑去猶能化碧濤。

Phiên âm

Bất tích thiên kim mãi bảo đao,
Điêu cừu hoán tửu dã kham hào.
Nhất xoang nhiệt huyết cần trân trọng,
Sái khứ do năng hoá bích đào.

Dịch nghĩa

Chẳng tiếc ngàn vàng mua bảo đao,
Áo lông chồn đổi lấy rượu cũng sẵn sàng.
Một bầu nhiệt huyết, hãy trân trọng,
Máu nhỏ xuống còn có thể hoá thành sóng biếc.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Chẳng tiếc ngàn vàng tậu bảo đao,
Áo điêu đổi rượu cũng mang trao.
Một bầu nhiệt huyết nên trân trọng,
Máu nhỏ còn dâng ngọn sóng trào.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thu Cẩn » Đối tửu