24/04/2024 21:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hí tác bài hài thể khiển muộn kỳ 1
戲作俳諧體遣悶其一

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/05/2015 10:38

 

Nguyên tác

異俗籲可怪,
斯人難並居。
家家養烏鬼,
頓頓食黃魚。
舊識能為態,
新知已暗疏。
治生且耕鑿,
只有不關渠。

Phiên âm

Dị tục hu khả quái,
Tư nhân nan tịnh cư.
Gia gia dưỡng ô quỷ,
Đốn đốn thực hoàng ngư.
Cựu thức năng vi thái,
Tân tri dĩ ám sơ.
Trị sinh thả canh tạc,
Chỉ hữu bất quan cừ.

Dịch nghĩa

Ô tục lạ thật là kì quái,
Loại người này khó sống chung.
Nhà nhà nuôi quạ quỷ (quỷ đen),
Bữa bữa ăn cá vàng.
Điều hiểu cũ có thể gây khó,
Điều biết mới lại chóng mờ nhạt.
Cũng lo sống bằng cày, soi đất,
Nhưng chỉ không có đường mương dẫn nước thôi.

Bản dịch của Phạm Doanh

Phong tục thật là lạ,
Giống này khó sống chung.
Ma xó nhà nhà dưỡng,
Cá vàng bữa bữa dùng.
Biết xưa gây phiền phức,
Hiểu mới đã mông lung.
Kiếm sống bằng cày cấy,
Nhưng lại chẳng khai mương.
(Năm 767)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Hí tác bài hài thể khiển muộn kỳ 1