25/04/2024 13:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngự chế lạo hoàn dịch quốc âm thi

Tác giả: Trịnh Sâm - 鄭森

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2008 02:44

 

Đã mấy trăng[1] nay áng[2] chiến trường,
Nhọc nhằn thay bấy, kẻ cần vương[3]!
Cờ mao đủ nhuốm mùi lam chướng,
Áo sắt thêm dày vệt tuyết sương.
Nghìn dặm quét không hơi bụi thẳm,
Muôn năm đặt khoẻ thế âu vàng.
Thẻ quyên[4] bao trả công lênh ấy,
Thể tất niềm chu[5] tả một chương.
Đề bài bằng chữ Hán, nghĩa là: Bài thơ quốc âm uý lạo người đi chiến dịch phương xa trở về.

[1] Đã mấy tháng, một cách đếm thời gian ngày xưa.
[2] Từ cổ, chỉ nơi diễn ra cảnh đua tranh. Áng chiến trường: chỉ nơi chiến địa.
[3] Hết sức giúp rập, cứu đỡ nhà vua.
[4] Sổ ghi công. Ý cả câu: Thẻ ghi công biết thế nào trả được công lênh vất vả của những người đi chinh chiến.
[5] Thể tất: hiểu thấu đáo; chu: toàn vẹn, trọn vẹn. Ý cả câu: Ta đã hiểu thấu công lao vất vả đó, và xin viết ra bài văn này để biểu thị sự uý lạo.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trịnh Sâm » Ngự chế lạo hoàn dịch quốc âm thi