30/03/2024 05:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sứ Đông Xuyên - Vọng Dịch đài (Tam nguyệt tận)
使東川-望驛臺(三月盡)

Tác giả: Nguyên Chẩn - 元稹

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 27/12/2007 17:26

 

Nguyên tác

可憐三月三旬足,
悵望江邊望驛台。
料得孟光今日語,
不曾春盡不歸來。

Phiên âm

Khả liên tam nguyệt tam tuần túc,
Trướng vọng giang biên Vọng Dịch đài.
Liệu đắc mãnh quang kim nhật ngữ,
Bất tằng xuân tận bất quy lai.

Dịch nghĩa

Tiếc cho tháng ba cũng là khi được ba chục tuổi,
Buồn ngóng đài Vọng Dịch ở bên sông.
Xem nay khi hết mùa xuân mới nói,
Nếu xuân chưa tàn thì chưa được về nhà.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Tháng ba hối tiếc ba mươi tuổi,
Buồn ngắm bên sông Vọng Dịch đài.
Hết ánh thiều quang nay mới nói,
Xuân tàn mới được trở về nhà.
Vọng Dịch đài tại Đông Xuyên. Tháng 3 năm Nguyên Hoà thứ 4 (809), Nguyên Chẩn 元稹 làm Giám sát ngự sử phụng mệnh đi Đông Xuyên án ngục, trong thời gian đó làm chùm thơ "Sứ Đông Xuyên". Đây là một trong số đó, hai câu cuối ý nói tuy mùa xuân cảnh đẹp và biết hết mùa xuân sẽ về nhưng tác giả vẫn mong hết xuân để được về.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyên Chẩn » Sứ Đông Xuyên - Vọng Dịch đài (Tam nguyệt tận)