20/04/2024 22:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đạp sa hành - Xuân mộ
踏莎行-春暮

Tác giả: Khấu Chuẩn - 寇準

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 08/07/2005 13:02

 

Nguyên tác

春色將闌,
鶯聲漸老。
紅英落盡青梅小。
畫堂人靜雨濛濛,
屏山半卷餘香嫋。

密約沈沈,
離情杳杳。
菱花塵滿慵將照。
倚樓無語欲銷魂,
長空黯淡連芳草。

Phiên âm

Xuân sắc tương lan,
Oanh thanh tiệm lão.
Hồng anh lạc tận thanh mai tiểu.
Hoạ đường nhân tĩnh vũ mông mông,
Bình sơn bán quyển dư hương niểu.

Mật ước trầm trầm,
Ly tình diểu diểu.
Lăng hoa trần mãn dung tương chiếu.
Ỷ lâu vô ngữ dục tiêu hồn,
Trường không ảm đạm liên phương thảo.

Bản dịch của Nguyễn Chí Viễn

Xuân sắc hầu tàn,
Tiếng oanh dần lão.
Hồng hoa rụng hết thanh mai choắt.
Hoạ đường người lặng mịt mù mưa,
Bình sơn nửa khép hương hiu hắt.

Mật ước trầm trầm,
Vô tình biền biệt.
Lăng hoa (gương) đầy bụi lười soi mặt.
Tựa lầu lặng lẽ chực tiêu hồn,
Trời liền cỏ ngát đều xanh ngắt.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khấu Chuẩn » Đạp sa hành - Xuân mộ