25/04/2024 15:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nhập triều Lạc đê bộ nguyệt
入朝洛堤步月

Tác giả: Thượng Quan Nghi - 上官儀

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/06/2014 13:32

 

Nguyên tác

脈脈廣川流,
驅馬邊長洲。
鵲飛山月曙,
蟬噪野風秋。

Phiên âm

Mạch mạch quảng xuyên lưu,
Khu mã biên trường châu.
Thước phi sơn nguyệt thự,
Thiền táo dã phong thu.

Dịch nghĩa

Nhìn đăm đăm theo dòng sông rộng chảy,
Cưỡi ngựa đi bên dòng dài.
Chim bồ các bay về núi, trời đã sáng nhưng còn trăng,
Tiếng ve kêu rộn rã trong cánh đồng lộng gió thu.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Nhìn đăm đăm con sông rộng chảy
Trăng dõi theo ngựa chạy bên dòng
Chim bay về núi, hừng đông
Ve kêu rộn rã trong đồng gió thu

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thượng Quan Nghi » Nhập triều Lạc đê bộ nguyệt