19/04/2024 16:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đáp quốc vương tặc thế chi vấn
答國王賊勢之問

Tác giả: Trần Quốc Tuấn - 陳國峻

Thể thơ: Thể loại khác (ngoài thơ); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 01/10/2008 06:33

 

Nguyên tác

我國太平日久,民不知兵。是以前年元人入寇,或有降,避。賴祖宗威靈,陛下神武,克清胡塵。彼若又來,我士習於功戰。彼軍憚於遠行,且懲恆,瓘之敗,無有闘心。以臣觀之,破彼必矣。

Phiên âm

Ngã quốc thái bình nhật cửu, dân bất tri binh. Thị dĩ tiền niên Nguyên nhân nhập khấu, hoặc hữu hàng, tỵ. Lại tổ tông uy linh, bệ hạ thần vũ, khắc thanh Hồ trần. Bỉ nhược hựu lai, ngã sĩ tập ư công chiến. Bỉ quân đạn ư viễn hành, thả trừng Hằng, Quán chi bại, vô hữu đấu tâm. Dĩ thần quan chi, phá bỉ tất hỹ.

Bản dịch của Huệ Chi

Nước ta thái bình đã lâu ngày, dân không biết đến việc binh, vì thế năm trước quân Nguyên vào cướp phá, cũng còn có kẻ đầu hàng hoặc trốn tránh. May nhờ uy linh của tổ tông và võ lực thần thông của bệ hạ nên đã quét sạch được bụi Hồ. Nếu nay bọn chúng lại sang thì quân lính của ta đã quen chiến trận, mà quân lính của chúng thì sợ phải đi xa, hơn nữa lại đã chờn về thất bại của Hằng và Quán, nên không còn lòng nào để chiến đấu nữa. Cứ ý thần xem ra thì đánh thắng chúng là điều cầm chắc vậy.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Quốc Tuấn » Đáp quốc vương tặc thế chi vấn