05/10/2024 08:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 139 (Chẳng cần em thanh minh điều gian dối)
Sonnet 139 (O, call not me to justify the wrong)

Tác giả: William Shakespeare

Nước: Anh
Đăng bởi ngo_ai_nee vào 13/06/2007 06:02

 

Nguyên tác

O, call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart,
Wound me not with thine eye but with thy tongue,
Use power with power, and slay me not by art.

Tell me thou lov’st elsewhere, but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need’st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o’erpress’d defence can bide?

Let me excuse thee: ah, my love well knows
Her pretty looks have been my enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:

Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.

Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Chẳng cần em thanh minh điều gian dối
Vết thương lòng nhức nhối trái tim anh
Chớ bằng mắt mà hãy bằng lời nói
Đừng giết anh bằng mưu chước yêu tinh.

Thà em cứ nói rằng yêu người khác
Nhưng mắt nhìn âu yếm hãy cùng anh
Đừng láu lỉnh ánh mắt đầy quyền lực
Con tim yêu tội nghiệp thế sao đành?

Hay em nghĩ rằng thương hại cho anh
Bởi em biết đôi mắt nhìn tai ác
Nên tốt nhất là ngoảnh mặt cho nhanh
Khi gặp anh em nhìn đi nơi khác?

Chẳng cần đâu, chẳng cần em thương tiếc
Hãy giết anh bằng ánh nhìn oan nghiệt.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » William Shakespeare » Sonnet 139 (Chẳng cần em thanh minh điều gian dối)