19/04/2024 18:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 06/02/2022 19:37
Nguyên tác
Que ce soit dimanche ou lundi
Soir ou matin minuit midi
Dans l’enfer ou le paradis
Les amours aux amours ressemblent
C’était hier que je t’ai dit
Nous dormirons ensemble
C’était hier et c’est demain
Je n’ai plus que toi de chemin
J’ai mis mon cœur entre tes mains
Avec le tien comme il va l’amble
Tout ce qu’il a de temps humain
Nous dormirons ensemble
Mon amour ce qui fut sera
Le ciel est sur nous comme un drap
J’ai refermé sur toi mes bras
Et tant je t’aime que j’en tremble
Aussi longtemps que tu voudras
Nous dormirons ensembleBản dịch của Minh Sơn Lê
Cho dù chủ nhật hoặc thứ hai
Chiều sáng nửa đêm hoặc trưa ngày
Trong chốn thiên đường hay địa ngục
Tình vẫn yêu hoài chẳng rời tay
Hôm qua anh nói với em rồi
Mình ngủ cùng nhau cho có đôi
Đó là hôm qua rồi mai nữa
Anh chỉ có em bước bên đời
Tim anh đặt trọn trong tay em
Xem như điều quý giá thiêng liêng
Tất cả là cuộc đời anh đó
Mình ngủ cùng nhau đêm từng đêm
Tình yêu anh đó để xin dành
Bầu trời như lụa sắc thiên thanh
Anh siết em vào lòng anh nhé
Yêu em nhiều thổn thức trong anh
Miễn là em muốn sao cũng được
Chúng mình cùng ru giấc mộng lành