11/05/2024 09:04Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chim sơn ca
Rossignol

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 08/12/2020 20:05

 

Nguyên tác

Comme un vol criard d’oiseaux en émoi,
Tous mes souvenirs s’abattent sur moi,
S’abattent parmi le feuillage jaune
De mon coeur mirant son tronc plié d’aune
Au tain violet de l’eau des Regrets,
Qui mélancoliquement coule auprès,
S’abattent, et puis la rumeur mauvaise
Qu’une brise moite en montant apaise,
S’éteint par degrés dans l’arbre, si bien
Qu’au bout d’un instant on n’entend plus rien,
Plus rien que la voix célébrant l’Absente,
Plus rien que la voix -ô si languissante!-
De l’oiseau qui fut mon Premier Amour,
Et qui chante encor comme au premier jour;
Et, dans la splendeur triste d’une lune
Se levant blafarde et solennelle, une
Nuit mélancolique et lourde d’été,
Pleine de silence et d’obscurité,
Berce sur l’azur qu’un vent doux effleure
L’arbre qui frissonne et l’oiseau qui pleure.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tiếng chim ríu rít vang trời
Gợi bao kỷ niệm một thời trong tôi
Lá vàng xào xạc tuôn rơi
Nghe hồn chùng xuống bên thân cây già
Một dòng suối tím chảy qua
Trôi theo con nước chở sầu về đâu
Ngồi đây, ôm mối thương đau
Mong làn gió mát xua bao u hoài
Buồn xin gửi hết lên cây
Dần dà, rồi trái tim này sẽ phai
Không còn nghe tiếng chào ai
Chỉ còn lại – nỗi mệt nhoài xanh xao! -
Chim kia là mối tình đầu
Và ai đã hát thuở nào mới quen
Tiếng buồn dưới bóng trăng đêm
Thanh âm nhẹ bổng êm đềm cao sang
Trong đêm mùa hạ sắp tàn
Mênh mông tịch lặng dưới màn trời đen
Không gian gió thoảng dịu êm
Lao xao trên lá tiếng chim gọi đàn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » Chim sơn ca