28/01/2022 00:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sự im lặng của cỏ cây
Milczenie roślin

Tác giả: Wisława Szymborska

Nước: Ba Lan
Đăng bởi hongha83 vào 30/07/2014 15:21

 

Nguyên tác

Jednostronna znajomość między mną a wami
rozwija się nie najgorzej.

Wiem co listek, co płatek, kłos, szyszka, łodyga,
i co się z wami dzieje w kwietniu, a co w grudniu.

Chociaż moja ciekawość jest bez wzajemności,
nad niektórymi schylam się specjalnie,
a ku niektórym z was zadzieram głowę.

Macie u mnie imiona:
klon, łopian, przylaszczka,
wrzos, jałowiec, jemioła, niezapominajka,
a ja u was żadnego.

Podróż nasza jest wspólna.
W czasie wspólnych podróży rozmawia się przecież,
wymienia się uwagi choćby o pogodzie,
albo o stacjach mijanych w rozpędzie.

Nie brakłoby tematów, bo łączy nas wiele.
Ta sama gwiazda trzyma nas w zasięgu.
Rzucamy cienie na tych samych prawach.
Próbujemy coś wiedzieć, każde na swój sposób,
a to, czego nie wiemy, to też podobieństwo.

Objaśnię jak potrafię, tylko zapytajcie:
co to takiego oglądać oczami,
po co serce mi bije
i czemu moje ciało nie zakorzenione.

Ale jak odpowiadać na niestawiane pytania,
jeśli w dodatku jest się kimś
tak bardzo dla was nikim.

Porośla, zagajniki, łąki i szuwary -
wszystko, co do was mówię, to monolog,
i nie wy go słuchacie.

Rozmowa z wami konieczna jest i niemożliwa.
Pilna w życiu pospiesznym
i odłożona na nigdy.

Bản dịch của Tạ Minh Châu

Sự hiểu biết một chiều giữa tôi và các bạn
được mở mang không đến nỗi tồi

Tôi biết thế nào là nhành cây, hoa, lá
thế nào là hoa tùng, bông lúa
và gì xảy ra với các bạn vào tháng tư
vào tháng mười hai

Dẫu sự tò mò của tôi
chỉ là đơn phương
Với các bạn
một số tôi cúi xuống
một số tôi ngẩng nhìn lên

Với tôi các bạn có tên:
phong, thạch thảo, tùng, trầm kết
và hoa xin đừng quên
Còn với các bạn
tôi chẳng hề có tên

Chúng ta là những kẻ đồng hành
Trong những chuyến đi người ta thường cùng nhau trò chuyện
ít nhất cũng là về thời tiết
hoặc những sân ga bị bỏ lại đằng sau

Không thiếu đề tài
bởi có nhiều điều ta gắn bó cùng nhau
Cùng một ngôi sao giữ ta trong khoảng cách
Bóng chúng ta đổ theo cùng quy luật
Mỗi chúng ta bằng cách của riêng mình
đều cố hiểu ra một điều gì đó
còn những gì chúng ta không hiểu
thì lại là như nhau

Tôi sẽ cố hết sức mình giải thích thật mau
các bạn hãy hỏi đi
trái tim đạp làm gì
thế nào là nhìn bằng mắt
và tại sao cơ thể tôi lại không bắt rễ

Nhưng trả lời sao đây
với những câu hỏi không được đặt ra
và nếu như thêm vào đó lại là
người mà đối với cỏ cây không là ai cả

Ôi bụi gai, cánh rừng non, đồng cỏ
tất cả những gì tôi đang nói đây
chỉ là một màn độc thoại
các bạn nào có nghe

Chuyện trò cùng các bạn
là cần thiết và là không thể
cấp bách trong cuộc sống vội vàng
và trì trệ trong vô thời hạn
Nguồn: Thơ Wisława Szymborska (Tạ Minh Châu dịch), NXB Hội nhà văn, 1997

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Wisława Szymborska » Sự im lặng của cỏ cây