26/04/2024 16:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/05/2014 16:09
Nguyên tác
父耕原上田,
子耡山下荒。
六月禾未秀,
官家已修倉。
Phiên âm
Phụ canh nguyên thượng điền,
Tử sừ sơn hạ hoang.
Lục nguyệt hoà vị tú,
Quan gia dĩ tu thương.Dịch nghĩa
Cha cày ruộng trên bình nguyên,
Con bừa đất hoang dưới chân núi.
Tháng sáu lúa còn chưa ra hoa,
Nhà quan đã cho sửa soạn nhà kho thu lúa.Bản dịch của Nguyễn Minh
Cha cày ruộng ngoài đồng
Con bừa đất núi hoang
Lúa chưa hoa tháng sáu
Quan đã sửa kho xong