26/04/2024 03:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/05/2014 15:49
Nguyên tác
牆外花枝壓短牆,
月明還照半張床。
無人會得此時意,
一夜獨眠西畔廊。
Phiên âm
Tường ngoại hoa chi áp đoản tường,
Nguyệt minh hoàn chiếu bán trương sàng.
Vô nhân hội đắc thử thì ý,
Nhất dạ độc miên tây bạn lang.Dịch nghĩa
Phía ngoài tường các cành hoa vượt khỏi tường thấp vươn ra,
Ánh trăng vẫn còn chiếu trên nửa giường dài.
Không ai biết cái thời khắc ấy,
Cả đêm đã ngủ một mình ở hành lang bờ phía tây.Bản dịch của Nguyễn Minh
Cành hoa chen chúc vượt ngoài tường
Trăng sáng còn in trên nửa giường
Nào có ai hay thời khắc đó
Tây hiên nằm ngủ cả đêm trường