28/04/2024 22:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đây, xin nhận hồn anh
Here, take my heart

Tác giả: Thomas Moore

Nước: Anh
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 17/09/2022 06:19

 

Nguyên tác

Here, take my heart--’twill be safe in thy keeping,
While I go wandering o’er land and o’er sea;
Smiling or sorrowing, waking or sleeping,
What need I care, so my heart is with thee?

If in the race we are destined to run, love,
They who have light hearts the happiest be,
Then happier still must be they who have none, love.
And that will be my case when mine is with thee.

It matters not where I may now be a rover,
I care not how many bright eyes I may see;
Should Venus herself come and ask me to love her,
I’d tell her I couldn’t--my heart is with thee.

And there let it lie, growing fonder and, fonder--
For, even should Fortune turn truant to me,
Why, let her go--I’ve a treasure beyond her,
As long as my heart’s out at interest With thee!

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Đây, xin nhận hồn anh – cầm giữ nhé,
Khi anh qua đồng bằng với biển khơi;
Cười hay buồn bã, thức hoặc ngủ rồi,
Quan tâm, nên hồn theo em thì phải?

Trong cuộc đua ta định rằng, yêu mãi,
Hạnh phúc nhất ai có hồn sáng trong,
Hạnh phúc hơn là tình có như không.
Là cảnh ngộ khi anh theo em đó.

Chuyện không phải nơi giờ anh lọ mọ,
Không bận tâm nhìn mắt sáng bao nhiêu;
Liệu Nữ thần có chịu đến cầu kêu,
Anh vẫn nói – hồn anh theo em đó.

Để nằm đấy, lớn lên và, sáng tỏ--
Vì, ngay thời vận lẩn trốn với anh,
Sao, để em đi - kho báu em dành,
Miễn là hồn anh cận kề em đó!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thomas Moore » Đây, xin nhận hồn anh