06/10/2024 17:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Pháp
Đăng bởi Biển nhớ vào 16/03/2007 11:16
Nguyên tác
Lorsque l'enfant paraît, le cercle de famille
Applaudit à grands cris.
Son doux regard qui brille
Fait briller tous les yeux,
Et les plus tristes fronts, les plus souillés peut-être,
Se dérident soudain à voir l'enfant paraître,
Innocent et joyeux.
Soit que juin ait verdi mon seuil, ou que novembre
Fasse autour d'un grand feu vacillant dans la chambre
Les chaises se toucher,
Quand l'enfant vient, la joie arrive et nous éclaire.
On rit, on se récrie, on l'appelle, et sa mère
Tremble à le voir marcher.
Quelquefois nous parlons, en remuant la flamme,
De patrie et de Dieu, des poètes, de l'âme
Qui s'élève en priant ;
L'enfant paraît, adieu le ciel et la patrie
Et les poètes saints ! la grave causerie
S'arrête en souriant.
La nuit, quand l'homme dort, quand l'esprit rêve, à l'heure
Où l'on entend gémir, comme une voix qui pleure,
L'onde entre les roseaux,
Si l'aube tout à coup là-bas luit comme un phare,
Sa clarté dans les champs éveille une fanfare
De cloches et d'oiseaux.
Enfant, vous êtes l'aube et mon âme est la plaine
Qui des plus douces fleurs embaume son haleine
Quand vous la respirez ;
Mon âme est la forêt dont les sombres ramures
S'emplissent pour vous seul de suaves murmures
Et de rayons dorés !
Car vos beaux yeux sont pleins de douceurs infinies,
Car vos petites mains, joyeuses et bénies,
N'ont point mal fait encor ;
Jamais vos jeunes pas n'ont touché notre fange,
Tête sacrée ! enfant aux cheveux blonds ! bel ange
À l'auréole d'or !
Vous êtes parmi nous la colombe de l'arche.
Vos pieds tendres et purs n'ont point l'âge où l'on marche.
Vos ailes sont d'azur.
Sans le comprendre encor vous regardez le monde.
Double virginité ! corps où rien n'est immonde,
Âme où rien n'est impur !
Il est si beau, l'enfant, avec son doux sourire,
Sa douce bonne foi, sa voix qui veut tout dire,
Ses pleurs vite apaisés,
Laissant errer sa vue étonnée et ravie,
Offrant de toutes parts sa jeune âme à la vie
Et sa bouche aux baisers !
Seigneur ! préservez-moi, préservez ceux que j'aime,
Frères, parents, amis, et mes ennemis même
Dans le mal triomphants,
De jamais voir, Seigneur ! l'été sans fleurs vermeilles,
La cage sans oiseaux, la ruche sans abeilles,
La maison sans enfants !Bản dịch của Hải Đà
Khi nào bóng bé hiện ra
Gia đình mừng rỡ cả nhà reo vang
Long lanh mắt bé hiền ngoan
Mắt ai cũng sáng theo ngàn ánh thương
Những người u uẩn chán chường
Hay là cuộc sống lầm đường nhuốc nhơ
Nhìn bé vui nỗi ngây thơ
Trán ưu tư bỗng xóa mờ vết nhăn
Hạ xanh thềm ngõ hoa giăng
Hay mùa đông phủ giá băng lạnh lùng
Ngồi quanh bếp lửa bập bùng
Bé đi đến, ai cũng mừng reo vui
Lao xao kẻ nói người cười
Lẫn trong tiếng gọi mọi người nhìn nhau
Mẹ thì thấp thỏm lo âu
Nhìn em chập chững bước đầu ngẩn ngơ
Lửa hồng tí tách chuyện trò
Luận bàn tổ quốc, văn thơ, đạo đời
Nguyện cầu những lúc thảnh thơi
Thấy em đến, cả mọi người ngưng thôi
Chuyện quê hương, chuyện đất trời
Chuyện thơ phú, lẫn những lời nghiêm trang
Bé đây, mọi chuyện gác ngang
Mừng vui đón bé hân hoan nụ cười
Đêm vàng mộng điệp chơi vơi
Lắng nghe gió rít như lời khóc than
Đâu đây vỗ tiếng sóng ngàn
Bập bềnh trôi nổi giữa hàng sậy lau
Bình minh chợt đến từ đâu
Căn phòng rực sáng muôn màu đèn pha
Tiếng kêu inh ỏi vang nhà
Chim ca báo thức, chan hòa tiếng chuông
Bé xinh như ánh dương hồng
Hồn ta như thể cánh đồng mênh mang
Hương thơm ngát tỏa hoa ngàn
Thấm trong hơi thở dịu dàng bé thương
Hồn ta như thể khu rừng
Cành cao bóng lá mịt mùng thâm u
Thầm thì tiếng gió vi vu
Vàng rơi giọt nắng dịu ru bé nầy
Mắt nhìn âu yếm đẹp thay
Xinh tươi bé bỏng bàn tay thánh thần
Chẳng làm sai quấy hại thân
Bùn nhơ đâu dễ lấm chân bé hiền
Tâm hồn thanh khiết trinh nguyên
Tóc vàng óng ánh soi miền hào quang
Bồ câu như bé hiền ngoan
Tuổi thơ khó đoán bước chân dịu dàng
Biếc xanh đôi cánh nhẹ nhàng
Thế gian khó hiểu ngỡ ngàng nhìn em
Tấm thân trắng chẳng lắm lem
Linh hồn tinh khiết dịu êm mát đời
Bé xinh nở nụ cười tươi
Em cười đem lại cho đời niềm tin
Em líu lo ai cũng nhìn
Khóc, cười thích thú, ngạc nhiên mọi người
Tuổi thơ tha thiết dâng đời
Đôi môi bé bỏng như mời nụ hôn
Cầu xin Thượng Đế ban ơn
Giữ gìn cho kẻ mà con thương nhiều
Anh em, cha mẹ kính yêu
Kẻ thù, bạn hữu gặp nhiều điều may
Đừng cho họ thấy cảnh này
Mùa hè oi ả những ngày vắng hoa
Chuồng kia bặt tiếng chim ca
Tổ kia xơ xác ong đà bay xa
Cảnh nào hiu quạnh hơn là
Trẻ thơ vắng bóng căn nhà buồn tênh !