28/04/2024 03:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nam Hải Kim Bảng vọng Quyển Sơn tác
南海金榜望卷山作

Tác giả: Hoàng Nguyễn Thự - 黃阮曙

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 01/05/2022 09:13

 

Nguyên tác

峙前一望極巑岏,
顧問輿圖是卷山。
大約重層封地軸,
不知幾仭隱雲間。
牧樵想處如相睹,
木石癡人可與閒。
收拾眼中無別物,
橫巔孤鳥掠雲還。

Phiên âm

Trì tiền nhất vọng cực toàn ngoan,
Cố vấn dư đồ thị Quyển San (sơn).
Đại ước trùng tằng phong địa trục,
Bất tri kỷ nhận ẩn vân gian.
Mục tiều tưởng xứ như tương đổ,
Mộc thạch si nhân khả dữ gian.
Thu thập nhãn trung vô biệt vật,
Hoành điên cô điểu lược vân hoàn.

Dịch nghĩa

Núi cao nhìn thấy rất lởm chởm
Nhìn vào bản đồ đó là núi Quyển Sơn
Trập trùng nhiều tầng che mặt đất
Không biết cao bao thước ẩn trong đám mây
Người hái củi, người chăn trâu tưởng như nhìn thấy nhau
Cây cối đất đá làm lầm lẫn người khó có thể chen vào
Thu thập vào trong mắt dường như chẳng có gì lạ
Chỉ một con chim bay ngang qua đỉnh núi lẫn vào đám mây

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Lởm chởm non cao chỏm đá bày
Bản đồ nhìn rõ Quyển Sơn đây
Trập trùng tầng lớp che nền đất
Chót vót núi đèo ẩn đám mây
Hái củi chăn trâu người thấy rõ
Nhầm cây lẫn đá cảnh xen dày
Thu vào tầm mắt như không lạ
Vượt đỉnh, chim rừng vút lẻ bay.
Quyển Sơn 卷山: tên một dãy núi bên bờ sông Đáy, giáp giới giữa tỉnh Ninh Bình và Hà Nam. Tác giả đứng ở Kim Bảng thuộc địa phận Hà Nam, nhìn về phía Quyển Sơn xa xa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hoàng Nguyễn Thự » Nam Hải Kim Bảng vọng Quyển Sơn tác