27/04/2024 02:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trấn Vũ quán kỳ 1

Tác giả: Trần Thiện Chánh

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Diệp Đồng vào 03/03/2008 01:52

 

Phiên âm

Cổ quán tây lâm Lãng Bạc hồ,
Thiên niên linh tích mãn danh đô.
Liên hoa nhiễu chử toàn khai kiếm,
Trúc diệp hoà giang tiểu thí phù.
Trần thế hữu tâm hồi đại kiếp[1],
Phù sinh vô lực vãn hồng lô[2].
Chung thanh hoán khởi tang thương mộng,
Tá vấn huyền chân mộng tỉnh vô?

Dịch nghĩa

Đền xưa ngoảnh mặt ra hồ Lãng Bạc phía tây
Dấu thiêng ngàn năm đầy cả đô thành nổi tiếng
Hoa sen quanh bến nở ra toàn gươm
Lá tre hoà vào nước sông thử qua bùa phép
Có lòng vãn hồi đại kiếp ở nhân gian
Nhưng không có sức khơi lại lò hồng cõi phù sinh
Tiếng chuông gọi tan tác giấc mộng bể dâu
Ướm hỏi giấc mộng huyền chân đã tỉnh hay chưa?

Bản dịch của Cao Tự Thanh

Mặt hướng hồ Tây một quán xưa
Ngàn năm linh tích tiếng còn đưa
Hoa chen quanh bến sen giương kiếm
Lá rụng vào sông trúc thủ bùa
Việc thế dẫu ôm lòng khắc khoải
Nạn đời lại chẳng sức ngăn ngừa
Tiếng chuông gọi tỉnh lòng dâu bể
Ướm hỏi huyền chân mộng tỉnh chưa?
Đền Trấn Vũ ở phường Thuỵ Chương, huyện Vĩnh Thuận, tỉnh Hà Nội. Cửa đền trông ra phía hồ Lãng Bạc (Hồ Tây), thờ Trấn thiên Chân vũ Đại đế, dựng đời Lê, năm 1840 đổi tên là đền Chân Vũ (đền nay nằm trên đường Thanh Niên, quận Ba Đình, Hà Nội là được xây lại năm 1895.

[1] Theo quan niệm nhà Phật, vũ trụ trải qua nhiều “đại kiếp”, sau mỗi “đại kiếp” thì vạn vật đều bị lửa đốt cháy hết, lửa ấy gọi là “kiếp hoả”. Sau một cơn “kiếp hoả” lại bắt đầu sang một đại kiếp mới. Đại kiếp đây có nghĩa như cuối một “đại kiếp”, chỉ thời thế loạn lạc, nhiều xáo trộn.
[2] Dịch là “lò hồng” nhưng chưa rõ ý nghĩa, song có lẽ chỉ vào việc luyện đan để trường sinh bất tử của Đạo gia; đây ý nói việc giúp đời.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Thiện Chánh » Trấn Vũ quán kỳ 1