21/04/2024 05:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sái trung lang phần
蔡中郎墳

Tác giả: Ôn Đình Quân - 溫庭筠

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/09/2013 15:32

 

Nguyên tác

古墳零落野花春,
聞說中郎有後身。
今日愛才非昔日,
莫拋心力作詞人。

Phiên âm

Cổ phần linh lạc dã hoa xuân,
Văn thuyết trung lang hữu hậu thân.
Kim nhật ái tài phi tích nhật,
Mạc phao tâm lực tác từ nhân.

Dịch nghĩa

Ngôi mộ cổ [của ông] trong ngày xuân hôm nay, có mưa phùn rơi nhẹ và hoa đồng hoang dại,
Nghe đồn ông có thể tái sinh.
Người thời nay không ái mộ văn tài như người thời xưa,
[Nếu quả được tái sinh] xin ông đừng hao tâm tốn sức làm nhà văn nữa.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ngôi mộ xưa mưa phùn, hoa dại,
Nghe đồn ông từng tái sinh rồi.
Thời nay ít chuộng văn tài,
Có tái sinh, chớ làm người viết văn.
Sái trung lang: tức Sái Ung, quê Trần Lưu cuối thời Đông Hán, là một văn nhân nổi tiếng, làm quan tới Tả trung lang tướng quân. Khi mất, ông được mai táng tại làng Hỗ, huyện Thường châu, tỉnh Giang Tô.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ôn Đình Quân » Sái trung lang phần