18/01/2022 20:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cảnh tượng ít người biết
The unheeded pageant

Tác giả: Tagore Rabindranath - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Nước: Ấn Độ
Đăng bởi estrange vào 19/04/2008 12:35

 

Nguyên tác

Ah, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that little red tunic?

You have come out in the morning to play in the courtyard, tottering and tumbling as you run.

But who was it coloured that little frock, my child?

What is it makes you laugh, my little life-bud?

Mother smiles at you standing on the threshold.

She claps her hands and her bracelets jingle, and you dance with your bamboo stick in your hand like a tiny little shepherd.

But what is it makes you laugh, my little life-bud?

O beggar, what do you beg for, clinging to your mother's neck with both your hands?

O greedy heart, shall I pluck the world like a fruit from the sky to place it on your little rosy palm?

O beggar, what are you begging for?

The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells.

The sun smiles and watches your toilet. The sky watches over you when you sleep in your mother's arms, and the morning comes tiptoe to your bed and kisses your eyes.

The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells.

The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.

The world-mother keeps her seat by you in your mother's heart.

He who plays his music to the stars is standing at your window with his flute.

And the fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Ai tô màu trên chiếc váy nhỏ, con của cha, và che trên đôi chân ngọt ngào của con bằng chiếc áo chẽn màu đỏ bé nhỏ?

Con ra ngoài sân chơi vào buổi sáng, bước đi chập chững và ngã xuống đất lúc con chạy.

Nhưng ai đã tô màu lên chiếc váy nhỏ của con thế, con của cha?

Cái gì khiến con cười thế, nụ hoa -cuộc đời bé nhỏ của cha?

Mẹ con đang đứng ở bậc thềm mỉm cười với con.

Mẹ vỗ đôi tay mẹ vào chiếc vòng đeo tay và con nhảy múa với chiếc gậy tre trong tay như chàng mục đồng tí hon.

Nhưng cái gì khiến con cười thế, nụ hoa-cuộc đời bé nhỏ của cha?

Ôi người ăn xin, con xin gì thế, khi con bám vào cổ mẹ bằng cả hai tay?

Ôi trái tim tham lam, cha sẽ ngắt thế giới như một trái quả từ bầu trời để đặt nó trong lòng bàn tay hồng hào bé nhỏ của con nhé?

Ôi người ăn xin, con xin gì thế?

Ngọn gió cuốn đi những tiếng leng keng từ những chiếc lục lạc đeo ở cổ chân con trong niềm hân hoan.

Mặt trời mỉm cười và nhìn con rửa tay. Bầu trời trông chừng con khi con đang ngủ trong tay mẹ, và buổi sáng nhón chân tới bên giường con để hôn lên mắt con.

Ngọn gió cuốn đi những tiếng leng keng từ những chiếc lục lạc đeo ở cổ chân con trong niềm hân hoan.

Nàng tiên của những giấc mơ đang bay qua bầu trời hoàng hôn để đến với con.

Bà mẹ-thế giới giữ chiếc ghế của mình ở bên cạnh con trong trái tim của mẹ.

Người chơi nhạc cho các vì sao nghe đang đứng bên cửa sổ của con với cây sáo trên tay.

Và nàng tiên của những giấc mơ đang bay qua bầu trời hoàng hôn để đến với con.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tagore Rabindranath » Cảnh tượng ít người biết