24/04/2024 20:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Anh nghèo hơn bao giờ hết...”
“Je suis plus pauvre que jamais...”

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 20/04/2021 18:45

 

Nguyên tác

Je suis plus pauvre que jamais
Et que personne;
Mais j’ai ton cou gras, tes bras frais,
Ta façon bonne
De faire l’amour, et le tour
Leste et frivole,
Et la caresse, nuit et jour,
De ta parole.

Je suis riche de tes beaux yeux,
De ta poitrine,
Nid follement voluptueux,
Couche ivoirine
Où mon désir, las d’autre part,
Se ravigore
Et pour d’autres ébats repart
Plus brave encore...

Sans doute tu ne m’aimes pas
Comme je t’aime,
Je sais combien tu me trompes
Jusqu’à l’extrême.
Que me fait, puisque je ne vis
Qu’en ton essence,
Et que tu tiens mes sens ravis
Sous ta puissance?

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Anh nghèo hơn cả bao giờ
Đời không ai hết để so với mình;
Anh còn cổ, với tay xinh,
Những gì quý giá từ tình yêu em
Làm tình rong ruổi môi mềm
Vuốt ve âu yếm,
Hết đêm lại ngày,
Nghe em thủ thỉ nồng say.

Anh giàu trong ánh mắt ngài em xinh,
Từ nơi bộ ngực trao tình
Đền đài gợi cảm cho anh điên cuồng,
Ngọc ngà em toả dịu hương
Cho anh đắm đuối bên giường khát khao,
Nghe cơn rạo rực dâng trào
Một lần thêm nữa bắt đầu vui chơi
Vì anh lại cứng lên rồi...

Biết rằng, em chỉ nửa vời với anh
Khi anh yêu rất chân thành
Mà em lừa dối với anh
tận cùng.
Anh không thể sống ung dung
Em mang bản chất lạ lùng đó sao,
Cho anh cảm giác xuân trào
Dưới tay quyền lực ngọt ngào của em?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » “Anh nghèo hơn bao giờ hết...”