19/04/2024 09:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khê hứng
溪興

Tác giả: Đỗ Tuân Hạc - 杜荀鶴

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/02/2014 13:53

 

Nguyên tác

山雨溪風卷釣絲,
瓦甌蓬底獨酌時。
醉來睡著無人喚,
流下前溪亦不知。

Phiên âm

Sơn vũ khê phong quyển điếu ty,
Ngoã âu bồng để độc chước thì.
Tuý lai thuỵ trước vô nhân hoán,
Lưu hạ tiền khê diệc bất tri.

Dịch nghĩa

Mưa núi gió khe nên phải cuốn cần câu lại cất,
Mang tô sành ra ngồi dưới mái cỏ bồng uống rượu một mình.
Khi say cứ lăn ra ngủ, chẳng ai gọi,
Chẳng cần quan tam ở cuối dòng hay ở trước khe.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Khe mưa gió cần câu cuốn lại
Uống một mình dưới mái cỏ bồng
Khi say cứ việc lăn đùng
Chẳng ai kêu réo, suối rừng can chi

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Tuân Hạc » Khê hứng