25/04/2024 11:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngô cơ khúc
吴姬曲

Tác giả: Tát Đô Lạt - 薩都剌

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/03/2021 15:18

 

Nguyên tác

皎皎紅羅幕,
高高碧雲樓。
娟娟一美人,
炯炯露雙眸。
郎居柳浦頭,
妾住鶴沙尾。
好風吹花來,
同泛湘江水。

Phiên âm

Kiểu kiểu hồng la mạc,
Cao cao bích vân lâu.
Quyên quyên nhất mỹ nhân,
Quýnh quýnh lộ song mâu.
Lang cư Liễu Phố[1] đầu,
Thiếp trú Hạc Sa[2] vĩ.
Hảo phong xuy hoa lai,
Đồng phiếm Tương giang thuỷ.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Màn lụa hồng màu trinh bạch,
Khuê lâu mây biếc cao vươn.
Nàng là mỹ nhân xinh đẹp,
Đôi mắt lấp lánh như sương.
Nhà thiếp nằm cuối Bãi Hạc,
Còn chàng đầu Bến Liễu Dương.
Gió lành thổi hoa thơm đến,
Cùng chàng du phiếm sông Tương.
[1] Tên đất cũ, nay nằm trên bờ sông Tiền Đường 錢塘, thành phố Hàng Châu, tỉnh Chiết Giang.
[2] Tên đất cũ trên bờ Tùng Giang 松江, huyện Thượng Hải 上海.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tát Đô Lạt » Ngô cơ khúc