20/04/2024 09:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tảo mai
早梅

Tác giả: Trần Khản - 陳侃

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 27/04/2016 10:28

 

Nguyên tác

地底潛將春意回,
南枝向暖已先開。
一年一見故人面,
冰雪精神認得來。

Phiên âm

Địa để tiềm tương xuân ý hồi,
Nam chi hướng noãn dĩ tiên khai.
Nhất niên nhất kiến cố nhân diện,
Băng tuyết tinh thần nhận đắc lai.

Dịch nghĩa

Dưới đáy đất đã âm thầm đem ý xuân về
Nhành mai phía nam hướng về khí ấm, đã nở hoa trước
Một năm một lần thấy mặt người cũ (tức là hoa mai)
Cái tinh thần trong sạch như băng tuyết nhận được ngay

Bản dịch của Lê Thước

Hơi xuân lòng đất đã về rồi
Ấm áp nhành nam nở đoá mai
Người cũ hàng năm trông thấy mặt
Tinh thần băng tuyết nhận không sai

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Khản » Tảo mai