27/04/2024 12:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/06/2014 17:27
Nguyên tác
閑雲生葉不生根,
常被重重蔽石門。
賴有風帘能掃蕩,
滿山晴日照乾坤。
Phiên âm
Nhàn vân sinh diệp bất sinh căn,
Thường bị trùng trùng tế thạch môn.
Lại hữu phong liêm năng tảo đãng,
Mãn sơn tình nhật chiếu càn khôn.Dịch nghĩa
Mây lang thang như cây có lá mà không có gốc,
Nên thường che phủ lớp lớp núi non.
Nếu có cơn gió mạnh như một bức rèm,
Quét sạch mây thì mặt trời sẽ chiếu khắp vũ trụ quang đãng.Bản dịch của Nguyễn Minh
Mây lang thang như cây không gốc
Thường núi non lớp lớp phủ che
Nếu rèm gió mạnh quét đi
Mặt trời chiếu khắp mọi bề thanh quang