25/04/2024 03:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hữu thị
有示

Tác giả: Lục Quy Mông - 陸龜蒙

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/03/2014 17:23

 

Nguyên tác

相對莫辭貧,
蓬蒿任塞門。
無情是金玉,
不報主人恩。

Phiên âm

Tương đối mạc từ bần,
Bồng hao nhậm tái môn.
Vô tình thị kim ngọc,
Bất báo chủ nhân ân.

Dịch nghĩa

Cái nghèo cứ theo mãi không bỏ,
Cỏ hoang mặc tình mọc đầy trước cửa.
Đồng tiền mới là kẻ vô tình nhất,
Một khi ra khỏi tay không bao giờ trở lại với chủ.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Cái nghèo cứ mãi theo không bỏ
Trước cửa lều đầy cỏ mọc hoang
Đồng tiền mới thực phũ phàng
Một khi ra khỏi chẳng toan quay về
Tác giả ra đời lúc gia cảnh đã sa sút, có lúc ông phải cày ruộng sinh nhai, và sống thanh bần cho tới lúc mất. Bài này phản ánh tâm tư của ông.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lục Quy Mông » Hữu thị