10/05/2024 23:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trái tim hoang tàn
Ruines du coeur

Tác giả: François Coppée

Nước: Pháp
Đăng bởi Vanachi vào 03/04/2008 10:56

 

Nguyên tác

Mon coeur était jadis comme un palais romain,
Tout construit de granits choisis, de marbres rares.
Bientôt les passions, comme un flot de barbares,
L'envahirent, la hache ou la torche à la main.

Ce fut une ruine alors. Nul bruit humain.
Vipères et hiboux. Terrains de fleurs avares.
Partout gisaient, brisés, porphyres et carrares ;
Et les ronces avaient effacé le chemin.

Je suis resté longtemps, seul, devant mon désastre.
Des midis sans soleil, des minuits sans un astre,
Passèrent, et j'ai, là, vécu d'horribles jours ;

Mais tu parus enfin, blanche dans la lumière,
Et, bravement, afin de loger nos amours,
Des débris du palais j'ai bâti ma chaumière.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Hồn tôi như một cung đền La Mã,
Xây bằng ngọc ngà, với đá hoa cương.
Rồi, những đam mê, như sóng triều cường,
Tràn xâm chiếm, bằng tay rìu tay đuốc.

Hoang tàn đổ nát. Tịch liêu sau trước.
Rắn và cú về. Vườn nát hoa tan.
Khắp cung đền, ngọc chen đá ngổn ngang;
Con đường xưa cỏ hoang sơ bôi xoá.

Tôi vẫn ở đây chứng nhìn thảm hoạ.
Ngày không mặt trời, đêm vắng sao giăng,
Tôi đã sống qua những ngày kinh hoàng;

Cuối cùng em đến, mang hồn trinh trắng,
Và, can đảm, đem tình yêu hiến tặng,
Trên điện điêu tàn, tôi xây mái nhà tranh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » François Coppée » Trái tim hoang tàn