23/04/2024 13:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Tình nhân, ôm, hôn anh, ghì thật sát...”
“Maîtresse, embrasse-moi, baise-moi, serre-moi...”

Tác giả: Pierre de Ronsard

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 07/09/2022 06:10

 

Nguyên tác

Maîtresse, embrasse-moi, baise-moi, serre-moi,
Haleine contre haleine, échauffe-moi la vie,
Mille et mille baisers donne-moi je te prie,
Amour veut tout sans nombre, amour n’a point de loi.

Baise et rebaise-moi; belle bouche pourquoi
Te gardes-tu là-bas, quand tu seras blêmie,
A baiser (de Pluton ou la femme ou l’amie),
N’ayant plus ni couleur, ni rien semblable à toi?

En vivant presse-moi de tes lèvres de roses,
Bégaie, en me baisant, à lèvres demi-closes
Mille mots tronçonnés, mourant entre mes bras.

Je mourrai dans les tiens, puis, toi ressuscitée,
Je ressusciterai; allons ainsi là-bas,
Le jour, tant soit-il court, vaut mieux que la nuitée.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tình nhân, ôm, hôn anh, ghì thật sát,
Hơi thở dội trào, sưởi ấm đời hơn,
Xin cho anh nghìn lẻ một nụ hôn,
Tình không đánh số, tình yêu vô luật.

Hôn rồi hôn nữa; miệng sao đẹp thật
Em giữ cho mình không, khi tái tê,
Nụ hôn (của Diêm Vương,vợ, bạn bè),
Vô sắc hoặc chẳng giống gì em cả?

Đè anh với đoá môi hồng em ạ,
Chớ, hôn anh, bằng môi khép hững hờ
Ngàn lời rụng, chết trong vòng tay trơ.

Anh chết trong em, rồi, em hồi sức,
Anh sống lại; đôi ta cùng đến lúc,
Ngày, tuy không dài, vẫn tốt hơn đêm
In trong thi tập Sonnets pour Hélène (Những bài sonnet tặng Hélène).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Pierre de Ronsard » “Tình nhân, ôm, hôn anh, ghì thật sát...”