27/04/2024 03:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bên ban công
Le balcon

Tác giả: Charles Baudelaire

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 13/10/2020 19:12

 

Nguyên tác

Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses,
Ô toi, tous mes plaisirs ! Ô toi, tous mes devoirs
Tu te rappelleras la beauté des caresses,
La douceur du foyer et le charme des soirs,
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses !

Les soirs illuminés par l’ardeur du charbon,
Et les soirs au balcon, voilés de vapeurs roses,
Que ton sein m’était doux ! que ton coeur m’était bon !
Nous avons dit souvent d’impérissable choses
Les soirs illuminés par l’ardeur du charbon.

Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !
Que l’espace est profond ! que le cœur est puissant !
En me penchant vers toi, reine des adorées,
Je croyais respirer le parfum de ton sang.
Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !

La nuit s’épaississait ainsi qu’une cloison,
Et mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles,
Et je buvais ton souffle, ô douceur ! ô poison !
Et tes pieds s’endormaient dans mes mains fraternelles.
La nuit s’épaississait ainsi qu’un cloison.

Je sais l’art d’évoquer les minutes heureuses !
Et revis mon passé blotti dans tes genoux.
Car à quoi bon chercher tes beautés langoureuses
Ailleurs qu’en ton cher corps et qu’en ton cœur si doux ?
Je sais l’art d’évoquer les minutes heureuses !

Ces serments! ces parfums ! ces baisers infinis,
Renaîtront-ils d’un gouffre interdit à nos sondes
Comme montent au ciel les soleils rajeunis
Après s’être lavés au fond des mers profondes ?
Ô serments ! ô parfums ! ô baisers infinis !

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Thương hoài kỷ niệm tình nhân
Niềm vui ngây ngất theo chân về nhà
Nhớ tay ve vuốt mặn mà
Hoàng hôn quyến rũ bên nhà ái ân
Đẹp sao ký ức tình nhân!

Những đêm bên bóng lửa than
Trên ban công, phủ nồng nàn cho nhau
Đôi gò bồng đảo em trao!
Đôi ta trò chuyện đi vào gió trăng
Đêm nồng hương toả ánh than.

Đẹp sao bóng dạ dương quang!
Đôi tim cuồng nhiệt, không gian diễm tình!
Nghiêng mình trước nữ hoàng xinh
Nghe chừng hương vị nguyên trinh em về
Dạ dương quang đẹp làm sao!

Màn đêm như vách tường rào
Mắt anh vẫn hiện bóng vào mắt em
Uống từng hơi thở môi êm!
Đôi chân em ngủ quên trên tay vàng
Đêm dày như một vách ngăn

Tuyệt vời hạnh phúc cao sang!
Khi anh úp mặt giữa hàng chân em
Tìm trong nhan sắc nhu mềm
Đâu ngoài dáng ngọc với tim ngọt ngào?
Tuyệt vời hạnh phúc trao nhau!

Hương thề chất ngất môi trao
Đi qua vực cấm dắt nhau vào đời
Mặt trời bỗng dại trên trời
Sau khi rửa dưới biển vời vợi sâu?
Xin thề! Môi mãi thương trao!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Charles Baudelaire » Bên ban công