19/04/2024 18:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bãi bể nương dâu
바다가 변하여 뽕나무밭 된다고

Tác giả: Kim So-wol - 김소월

Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 25/02/2011 06:12

 

Nguyên tác

걷잡지 못할 만한 나의 이 설움,
저무는 봄 저녁에 져 가는 꽃잎.
져 가는 꽃잎들은 나부끼어라.
예로부터 일러 오며 하는 말에도
바다가 변하여 뽕나무밭 된다고.
그러하다, 아름다운 청춘의 때의
있다던 온갖 것은 눈에 설고
다시금 낯모르게 되나니,
보아라, 그대여, 서럽지 않은가.
봄에도 삼월의 져가는 날에
붉은 피같이도 쏟아져 내리는
저기 저 꽃잎들을, 저기 저 꽃잎들을.

Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Buồn quá đỗi, không gì ngăn cản nổi
Hoa lá tàn trong héo úa chiều xuân
Hoa lá tàn trong gió thổi chơi vơi
Từ xa xưa trong lời người vọng lại
Rằng cuộc đời bãi biển hoá nương dâu
Vâng đúng thế, tất cả thời thanh tú
Đã trở thành xa lạ, có gì đâu
Hãy trông kìa. Em, sao không buồn cho được
Trong ngày tàn tháng tận mùa xuân
Hoa lá tuôn tràn như màu máu đỏ
Khắp mọi miền, khắp đây đó lá hoa

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Kim So-wol » Bãi bể nương dâu