19/04/2024 13:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hàn Sơn đỉnh thượng nguyệt luân côi
寒山頂上月輪孤

Tác giả: Hàn Sơn - 寒山

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 24/07/2008 08:51

 

Nguyên tác

寒山頂上月輪孤,
照見晴空一物無,
可貴天然無價寶,
埋在五陰溺身軀。

Phiên âm

Hàn sơn đỉnh thượng nguyệt luân côi,
Chiếu kiến tình không nhất vật vô.
Khả quý thiên nhiên vô giá bảo,
Mai tại ngũ âm[1] nịch thân khu.

Dịch nghĩa

Vầng trăng lẻ trên núi Hàn Sơn,
soi rọi trong không gian tạnh ráo không sót một vật nào.
Thiên nhiên quý báu không có giá đó,
lại chôn thân người ta vì chìm đắm trong ngũ uẩn.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Lẻ loi trăng rọi đỉnh Hàn Sơn
Chiếu cả không gian chẳng thấy gì
Riêng viên ngọc quý thiên nhiên ấy
Chôn trong ngũ uẩn giữa thân này
[1] Hay ngũ uẩn, dịch âm chữ skandas của Phạn ngữ. Nhà Phật cho năm môn: sắc, thụ, tưởng, hành và thức là ngũ uẩn, nghĩa là năm món ấy nó tích góp lại che mất cả chân tính của người ta, khiến chìm đắm trong luân hồi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hàn Sơn » Hàn Sơn đỉnh thượng nguyệt luân côi