24/01/2022 08:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 89 (Khi anh chết, anh muốn em vuốt mắt anh)
Soneto LXXXIX (Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos)

Tác giả: Pablo Neruda

Nước: Chilê
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 03/08/2007 16:48

 

Nguyên tác

Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.

Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.

Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,

para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.

Bản dịch của Hoàng Ngọc Tuấn

Khi anh chết, anh muốn em vuốt mắt anh:
anh muốn ánh sáng và dưỡng chất của đôi bàn tay em yêu dấu
trải niềm tươi mát lên anh một lần nữa:
để anh cảm nhận sự dịu dàng đã làm thay đổi cả đời anh.

Anh muốn em sống trong khi anh, chập chờn ngủ, chờ em,
anh muốn đôi tai em vẫn còn nghe làn gió,
muốn em ngửi mùi thơm của biển chúng mình đã cùng yêu
và em tiếp tục bước trên bờ cát chúng mình từng sánh bước.

Anh muốn mọi điều anh yêu tiếp tục sống,
và em, người mà anh yêu và ca tụng hơn tất cả trên đời,
hãy tiếp tục nở hoa, muôn ngàn đoá mãn khai,

để em có thể gặt hái hết những gì tình yêu anh đã hiến,
để bóng anh được trải dài theo mái tóc em,
để vạn vật hiểu nguyên uỷ bài ca anh đã viết.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Pablo Neruda » Sonnet 89 (Khi anh chết, anh muốn em vuốt mắt anh)