27/04/2024 07:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trường Môn oán
長門怨

Tác giả: Lưu Đắc Nhân - 劉得仁

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/04/2014 15:33

 

Nguyên tác

爭得一人聞此怨,
長門深夜有妍姝。
早知雨露翻相誤,
只插荊釵嫁匹夫。

Phiên âm

Tranh đắc nhất nhân văn thử oán,
Trường Môn thâm dạ hữu nghiên xu.
Tảo tri vũ lộ phiên tương ngộ,
Chỉ sáp kinh thoa giá thất phu.

Dịch nghĩa

Đâu phải chỉ có một người than như thế,
Trong cung Trường Môn bao người đẹp than suốt đêm dài.
Nếu sớm biết chờ đợi ơn vua là sai lầm,
Thà cài trâm cỏ, lấy một gã dân thường.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đâu phải chỉ một người than thở
Cung Trường Môn kiều nữ đều than
Ơn vua mãi chẳng được ban
Thà cài trâm cỏ lấy chàng dân đen
Trường Môn là cung điện trong hoàng thành Trường An, do Hán Vũ Đế cho xây dựng, sau để cho hoàng hậu hay phi tần đã bị vua thất sủng ở, tới đời Đường vẫn dùng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Đắc Nhân » Trường Môn oán