24/03/2023 19:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Chilê
Đăng bởi hongha83 vào 17/03/2012 20:47

Nguyên tác
Amor, cuántos caminos hasta llegar a un beso,
qué soledad errante hasta tu compañía!
Siguen los trenes solos rodando con la lluvia.
En Taltal[1] no amanece aún la primavera.
Pero tú y yo, amor mío, estamos juntos,
juntos desde la ropa a las raíces,
juntos de otoño, de agua, de caderas,
hasta ser sólo tú, sólo yo juntos.
Pensar que costó tantas piedras que lleva el río,
la desembocadura del agua de Boroa,
pensar que separados por trenes y naciones
tú y yo teníamos que simplemente amarnos,
con todos confundidos, con hombres y mujeres,
con la tierra que implanta y educa los claveles.Bản dịch của Đào Xuân Quý
Em ơi biết mấy dặm đường
Mới cho ta đến cái hôn bây giờ
Biết bao lẻ chiếc bơ vơ
Mới cho ta được bây giờ bên nhau
Giữa mưa rong ruổi con tàu
Tan-tan xuân vẫn còn lâu chưa về
Em ơi đôi lứa dựa kề
Áo xiêm gốc rễ chẳng hề cách xa
Kết liền cho buổi thu qua
Cho xanh nước ngọc thịt da kết kiền
Tâm tình gắn chặt đôi bên
Kỳ cho đến lúc chỉ mình với ta
Cho dù muôn nỗi cách xa
Qua bao đất nước vài ba chuyến tàu
Dù cho phải lắm công phu
Bằng như số đá dòng sâu cuốn vào
Chúng mình chỉ biết yêu nhau
Lẫn trong muôn triệu đồng bào gái trai
Lẫn trong lòng đất rộng dài
Đã cho cẩm chướng đâm chồi nở hoa
Nguồn: Thơ Pabơlô Nêruđa, NXB Văn học, 1974
[1] Tên một xã và thành phố tỉnh Antofagasta, vùng Antofagasta, Chi Lê.