25/04/2024 08:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hùng trĩ 2
雄雉 2

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 09:32

 

Nguyên tác

雄雉于飛,
下上其音。
展矣君子,
實勞我心。

Phiên âm

Hùng trĩ vu phi,
Há thướng kỳ âm.
Triển hĩ quân tử!
Thực lao ngã tâm.

Dịch nghĩa

Chim trĩ trống lướt bay,
Đã bổng trầm tiếng hót.
Thành thật thay chàng quân tử!
Thật đã làm lòng ta lao nhọc.

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Con chim trĩ trống bay ngang,
Hót lên trầm bổng dịu dàng âm thanh.
Chàng người quân tử chân thành,
Thật làm em phải tâm tình khổ lao.
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc hứng.

há thướng kỳ âm: thấp cao tiếng kêu, nói chim trĩ bay mà kêu nghe tự đắc.
triển: thành thực. Đã nói thành, lại nói thực, là tỏ ý rằng chàng đã làm khổ nhọc lòng ta lắm vậy.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Hùng trĩ 2