25/04/2024 13:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 20/02/2009 01:23
Nguyên tác
山館長寂寂,
閒雲朝夕來。
空庭復何有,
落日照青苔。
Phiên âm
Sơn quán trường tịch tịch,
Nhàn vân triêu tịch lai.
Không đình phục hà hữu,
Lạc nhật chiếu thanh đài.Dịch nghĩa
Quán trên núi triền miên vắng vẻ
Mây nhàn tản sớm chiều trôi tới
Sân vắng như chẳng mong có được gì
Chỉ có hoàng hôn rọi chiếu nền rêu xanhBản dịch của Bùi Khánh Đản
Tịch mịch nơi sơn quán
Sớm chiều mây lượn quanh
Cảnh sân ngoài vắng vẻ
Bóng xế chiếu rêu xanh