25/04/2024 03:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ký tặng thi tăng Tú Công
寄贈詩僧秀公

Tác giả: Tư Không Đồ - 司空圖

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi hongha83 vào 22/02/2009 22:36

 

Nguyên tác

靈一心傳清塞心,
可公吟後礎公吟。
近來雅道相親少,
惟仰吾師所得深。
好句未停無暇日,
舊山歸老有東林。
冷曹孤宦甘寥落,
多謝攜笻數訪尋。

Phiên âm

Linh Nhất[1] tâm truyền Thanh Tái tâm,
Khả công ngâm hậu Sở công ngâm.
Cận lai nhã đạo tương thân thiểu,
Duy ngưỡng ngô sư sở đắc thâm.
Hảo cú vị đình vô hạ nhật,
Cựu sơn quy lão hữu đông lâm.
Lãnh tào cô hoạn cam liêu lạc,
Đa tạ huề cung sổ phỏng tầm.

Dịch nghĩa

Được ngài Linh Nhất truyền cho tâm Thanh Tái,
Ông ngâm thơ xong thì tới ông Sở ngâm thơ tiếp.
Gần đây tôi ít thân cận với giới nhã đạo,
Nhưng ngưỡng mộ thầy tôi đạt tới chỗ cao sâu.
Câu thơ hay chưa ngừng tuôn chảy thì chưa tới ngày nghỉ,
Về già đã có rừng phía đông nơi núi cũ.
Tôi cam chịu giữ chức quan lẻ loi nơi xa xôi lạnh lẽo này,
Đa tạ đã thường chống gậy trúc xứ Cung lại thăm.

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Linh Nhất truyền cho Thanh Tái tâm
Khả Công ngâm dứt, Sở Công ngâm
Ngày nay đạo nhã gần nhau ít
Riêng mộ thầy ta hiểu biết thâm
Câu đẹp chưa xong không rảnh rỗi
Núi xưa vừa ý có đông lâm
Quan đơn nhà lạnh đà xơ xác
Muôn đội ơn ngài chống gậy thăm
[1] Nhà sư kiêm thi nhân nổi tiếng đời Đường, để lại 41 bài thơ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tư Không Đồ » Ký tặng thi tăng Tú Công