07/05/2024 11:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nói với tình yêu
A szerelemhez

Tác giả: Dániel Berzsenyi

Nước: Hungary
Đăng bởi hongha83 vào 05/11/2020 19:09

 

Nguyên tác

Psyche bibor kebeléből
Repülj le felém,
Eged fényes aetheréből
Csöpögtesd belém,
Oh, Szerelem! malasztaid
Mennyből eredt balzsamait.

Hol van lelkem rokonfele?
Jer, jelentsd ki már!
Repülj kebelembe vele,
Szívem alig vár;
Repdez, mint Noé[1] galambja,
De enyhelyét nem láthatja.

Bennem mélyen metszve lelem
Szép ideálját,
Pygmalion[2] ként ölelem
Kedves bálványát,
De meg nem lelkesíthetem,
Csak tünő képét kergetem.

Hozd el, hozd Zephyr-szárnyakon
Már valahára,
Ki ágyamhoz mécset gyujtson
Psyche módjára;
S ha majd a szent forrást issza,
Ismét add ölembe vissza.

Bản dịch của Nguyễn Văn Trung

Từ trái tim tâm hồn màu tím
Tình yêu ơi bay xuống với ta
Trên bầu trời thăm thẳm bao la
Hãy rỏ xuống hồn ta từng giọt
Giọt tình yêu an lành mật ngọt
Lòng nhân từ thượng đế ban cho

Nửa hồn ta còn ở nơi đâu?
Bay đến đây còn chờ chi nữa!
Nhập vào ta để tìm một nửa
Trái tim ta ngóng đợi em về
Bay như bồ câu của cụ Noé
Nhưng không thấy nơi nào khô ráo

Ta gặp đây bóng hình mờ ảo
Trong thẳm sâu lát cắt tâm hồn
Ta ôm em như Pygmalion
Ôm pho tượng chính tay mình tạc
Ta chưa thể thổi vào hồn phách
Chỉ say mê săn đuổi dáng hình

Hãy đưa ta đến bến chờ mong
Trên đôi cánh lụa mềm của gió
Ai đó hãy thắp lên ngọn lửa
Để cho ta soi tỏ tâm hồn
Rồi đây khi đã uống suối nguồn
Lại lần nữa reo vào lòng ta nhé
[1] Trong trận đại hồng thuỷ Chúa Trời mách bảo Noé đóng con thuyền cứu nạn con người và loài vật. Khi nước rút, ông thả con chim bồ câu bay đi xem đất đã khô ráo chưa.
[2] Pygmalion tạc tượng một thiếu nữ, bức tượng đẹp đến nỗi chàng cứ ôm lấy cầu mong cho bức tượng biến thành người, các vị thần thương tình đã thổi hồn vào bức tượng biến nó thành người thiếu nữ tuyệt đẹp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Dániel Berzsenyi » Nói với tình yêu