09/05/2024 06:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 12:52
Nguyên tác
江曠春潮白,
山長曉岫青。
他鄉臨眺極,
花柳映邊亭。
Phiên âm
Giang khoáng xuân triều bạch,
Sơn trường hiểu tụ thanh.
Tha hương lâm diểu cực,
Hoa liễu ánh biên đình.Dịch nghĩa
Sông rộng thoáng, nước triều mùa xuân dâng trắng xoá,
Núi dài, hang núi buổi sáng xanh tươi.
Nơi xứ người lên cao nhìn xa,
Chỉ thấy bên đình hoa liễu buông rủ trong nắng.Bản dịch của Nguyễn Minh
Sông xuân rộng triều dâng trắng xoá
Núi kéo dài hang đá xanh xanh
Xứ người lên núi nhìn quanh
Nắng soi hoa liễu bên đình ban mai