21/04/2024 04:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

C (Muốn nghĩ điều gì? Về anh. Cứ nghĩ)
C (À quoi veux-tu songer? À toi. Songeons à toi)

Tác giả: Anna de Noailles

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 14/03/2023 15:35

 

Nguyên tác

À quoi veux-tu songer? À toi. Songeons à toi.
Non, je ne juge pas ton amer caractère;
Rien de ton cœur serré ne me parait étroit
Si sur toi j’ai plié mon amour de la terre,

Mon amour des humains, de l’infini, des cieux,
Ma facile allégresse à répandre ma vie,
À rejoindre d’un bond, par les ailes des yeux,
L’éther qui m’appartient et dont tous ont envie!

Qu’y a-t-il de plus sûr et de meilleur que toi,
Ou, du moins, que l’amour brisant que tu m’inspires?
— Le souci, les regrets, la mort sous tous les toits,
L’ambition qui râle et l’ennui qui soupire! —

Moi je suis à l’abri! Je n’ai, pour me tuer,
Pour me faire languir, pour créer ma détresse,
Que l’anxieux regard dans tes yeux situé,
Que l’accablant désert où souvent tu me laisses.

C’est assez! Ah! c’est trop! Ou bien c’est suffisant!
Ces suprêmes chagrins m’ont d’autres maux guérie;
Et quelquefois je sens se réjouir mon sang
Quand tu ris comme l’eau dans la fraîche prairie!

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Muốn nghĩ điều gì? Về anh. Cứ nghĩ.
Không, em chẳng màng tính nóng của anh;
Mắc chi em lòng ích kỷ anh dành
Nếu dựa vào anh tình em là đất,

Tình người của em, vô biên, trời đất,
Niềm vui dễ dàng trải rộng đời em,
Hoà bước cao, bằng đôi cánh mi mềm,
Khoàng trời thuộc về em ai cũng muốn!

Điều gì an toàn tốt hơn anh nữa,
Hoặc, cuộc tình tan gợi hứng trong em?
- Âu lo, hối tiếc, chết dưới hàng hiên,
Tham vọng cấu cào chán chường than thở! -

Được an thân! Em, cớ gì tự tử,
Cho em mỏi mòn, gây nỗi khổ đau,
Đôi mắt anh nằm nhìn vẻ lo âu,
Hơn hoang mạc nơi anh thường ly biệt.

Thế là đủ! A! quá nhiều! Đủ biết!
Buồn tột cùng chữa em khỏi bệnh căn;
Có khi em thấy máu mình hân hoan
Lúc em cười như nước trong đồng xanh cỏ!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anna de Noailles » C (Muốn nghĩ điều gì? Về anh. Cứ nghĩ)