28/04/2024 00:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2020 22:01
Nguyên tác
少女明妝出採蓮,
雙頭並蒂獨心憐。
不知金釧何時墮,
空手來歸意惘然。
Phiên âm
Thiếu nữ minh trang xuất thái liên,
Song đầu tịnh đế[1] độc tâm liên.
Bất tri kim xuyến hà thời đoạ,
Không thủ lai quy ý võng nhiên.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Cô gái điểm trang đi hái sen,
Hai hoa cùng gốc một tâm bền.
Vòng vàng đã rớt nhưng nào biết,
Về lại tay không ý rối ren.
[1] Hai hoa (hoặc hai trái) sinh ra cùng một gốc. Thơ Tiến đĩnh 進艇 của Đỗ Phủ: “Câu phi kiệp điệp nguyên tương trục, Tịnh đế phù dung bổn tự song” 俱飛蛺蝶元相逐,並蒂芙蓉本自雙.