25/04/2024 23:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tam tự thi kỳ 4
三字詩其四

Tác giả: Hàn Sơn - 寒山

Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 19/06/2017 09:43

 

Nguyên tác

寒山深,
稱我心。
純白石,
勿黃金。
泉聲響,
撫伯琴。
有子期,
辨此音。

Phiên âm

Hàn Sơn thâm,
Xứng ngã tâm.
Thuần bạch thạch,
Vật hoàng kim.
Tuyền thanh hưởng,
Phủ Bá[1] cầm.
Hữu Tử Kỳ[2],
Biện thử âm.

Dịch nghĩa

Núi Hàn Sơn thâm sâu,
Xứng với lòng ta.
Toàn là đá trắng,
Không phải vàng ròng.
Có tiếng suối róc rách,
An ủi tiếng đàn của Bá Nha.
Có Tử Kỳ,
Là người thẩm định được tiếng đàn đó.

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải

Hàn Sơn thẳm,
Hợp bản tâm.
Toàn đá trắng,
Chẳng hoàng kim.
Tiếng suối chảy,
Tưạ đàn cầm.
Có Tử Kỳ,
Ấy tri âm.
[1] Bá Nha, người thời Xuân Thu, chơi đàn cầm rất hay.
[2] Bạn và là người thẩm được tiếng đàn của Bá Nha. Khi Tử Kỳ chết, Bá Nha đập vỡ đàn không chơi nữa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hàn Sơn » Tam tự thi kỳ 4