21/04/2024 06:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 25/02/2011 18:02
Nguyên tác
황촉불, 그저도 까맣게
스러져 가는 푸른 창(窓)을 기대고
소리조차 없는 흰 밤에,
나는 혼자 거울에 얼굴을 묻고
뜻없이 생각없이 들여다보노라.
나는 이르노니, 우리 사람들
첫날밤은 꿈속으로 보내고
죽음은 조는 동안에 와서,
별(別) 좋은 일도 없이 스러지고 말어라.Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae
Trong đêm khuya lặng lẽ
Bên cửa sổ ảo mờ
Bóng nến đen lập lờ
Một mình ngồi tư lự
Nhìn gương mình tự nhủ
(Con người ta sinh ra
Từ đêm động phòng hoa chúc
Sống như giấc mơ màng
Cho đến khi thiếp ngủ
Chết, còn gì nữa đâu!)