19/04/2024 21:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đồng Tước kỹ kỳ 1
銅雀妓其一

Tác giả: Vương Bột - 王勃

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi Vanachi vào 22/10/2006 20:42

 

Nguyên tác

金鳳鄰銅雀,
漳河望鄴城。
君王無處所,
台榭若平生。
舞席紛何就,
歌梁儼未傾。
西陵松檟冷,
誰見綺羅情。

Phiên âm

Kim Phụng lân Đồng Tước,
Chương hà vọng Nghiệp thành.
Quân vương vô xứ sở,
Đài tạ nhược bình sinh.
Vũ tịch phân hà tựu,
Ca lương nghiễm vị khuynh.
Tây lăng tùng giả lãnh,
Thuỳ kiến ỷ la tình?

Dịch nghĩa

Lầu Kim Phượng gần đài Đồng Tước
Sông Chương hướng về Nghiệp thành
Quân vương không  nơi nhất định
Đài vẫn giống như khi trước
Tiệc múa đâu còn nữa
Cầu ca hát cũng chưa nghiêng
Cây tùng giả gò tây lạnh lẽo
Ai thấy được tình lụa là.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Lầu Kim Phượng cạnh đài Đồng Tước
Đầu sông Chương mãi hướng Nghiệp thành
Thấy đâu động tỉnh quân vương
Đài xưa còn ủ những thương yêu vì
Tiệc rượu múa lắm khi trước đã
Cầu xướng ca chưa ngã chưa nghiêng
Đồi tây lạnh lẽo mấy miền
Những người áo lụa niềm riêng một thì.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Bột » Đồng Tước kỹ kỳ 1