25/04/2024 14:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tiểu Cô sơn
小孤山

Tác giả: Cố Huống - 顧況

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/11/2013 14:23

 

Nguyên tác

古廟楓林江水邊,
寒鴉接飯雁橫天。
大孤山遠小孤出,
月照洞庭歸客船。

Phiên âm

Cổ miếu phong lâm giang thuỷ biên,
Hàn nha tiếp phạn[1] nhạn hoành thiên.
Đại Cô sơn viễn Tiểu Cô xuất,
Nguyệt chiếu Động Đình quy khách thuyền.

Dịch nghĩa

Miếu cổ, rừng phong bên bờ sông,
Quạ con mớm mồi cho quạ mẹ, nhạn bay lưng trời.
Núi lớn Đại Cô ở xa, chỉ thấy núi nhỏ Tiểu Cô trước mắt,
Trăng soi thuyền chở khách về hồ Động Đình.

Bản dịch của Nguyễn Phước Hậu

Sông nước, rừng phong, miếu cạnh bờ,
Mớm mồi quạ lạnh, nhạn chơ vơ.
Đại Cô xa, Tiểu Cô gần gũi,
Trăng Động Đình soi khách đến hồ.
Tiểu Cô: còn gọi là núi Kết, một ngọn núi nhỏ chơ vơ bên bờ một con sông, gần hồ Động Đình, ở phía đông bắc tỉnh Hồ Nam. Trên đó có nhiều chùa và miếu, đặc biệt có thắng cảnh "Cực đỉnh quan đào" là đỉnh nhất của núi, từ đó có thể lên ngắm cảnh hồ Động Đình nổi sóng.

[1] Một đặc tính của loài quạ: khi quạ mẹ về già, được quạ con mớm mồi nuôi ăn báo hiếu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cố Huống » Tiểu Cô sơn